【ボク、俺、私】タイ語の「一人称」まとめ タイ語で「一人称」は何という? タイ語で一人称のことを次のようにいいます。 では色々な一人称の表現を見ていきましょう。 最高敬語 天皇、皇族、外国の国王、王族に対して使う「最高敬語」としての一人称には次のようなものがあります。 タイでは国王、教皇、仏教僧侶長などの神とされている人に使う表現となります。 謙譲語、敬語 謙譲語、敬語どちらにも使える表現には次のようなものがあります。 日本語の「わたくし」と同じニュアンスです。 丁寧語 タイ語を勉強し始めてまず学ぶのは、次にあげる「丁寧な一人称」でしょう。 家族か親友、恋人の間で使える語 家族や親友、恋人同士といった近しい関係で使える一人称もあります。 でも、ちょっと甘えモードが入る言葉だそうで、他人が耳にすると恥ずかしくなるような表現みたいです。 日本語だと何でしょう…… 「ボクちゃん」…「あたち」…そこらへんでしょうか? 全然思い浮かびませんが…なんだか恥ずかしくなってきますね。 俗語 少し俗っぽい一人称も上げておきましょう。 罵倒するときに使われるニュアンスに近い言葉になる事もあるようで、 問題が起きないよう正しい使い方がわからない外国人は使わない方がいいと友人は言っていました。 こちらの俗語 罵倒語 に関しては覚える必要なさそうです。 まとめ こうしてみるとタイ語にも本当にたくさんの一人称があるんですね。 しっかりとTPOをわきまえて使えるなら、「デキる外国人」としてタイ人からも一目置かれるかもしれません。 この記事では「一人称」についてまとめましたので、近々「二人称」についても書いてみたいと思います。
次の・当選者の方にはTwitterのDMにてご連絡いたします。 ・当選発表はDMの送付をもって発表にかえさせていただきます。 注意事項• ・プレゼントの直筆サイン色紙は画像と異なる場合がございます。 ・当選者の方には配送先の確認をいたします。 配送先は日本国内のみとさせていただきます。 ・景品発送までお時間をいただく場合がございます。 何卒ご了承ください。 ・当選後にフォローが解除されている場合、当選は無効とさせていただきます。 ・「ツイートを非公開にする」設定をされている場合、当選は無効とさせていただきます。 ・当選された景品の取引(ネットオークション、転売など)を禁止いたします。 ・引用リツイートは無効とさせていただきます。
次の一人称は、自分(単数)、あるいは、自分を含む複数のことです。 つまり、Iとweですね。 二人称は、話し相手一人、あるいは、話し相手複数人を指します。 つまり、youのことです。 youは「あなた(単数)」「あなたたち(複数)」のいずれの意味にもなります。 三人称は、自分や相手以外の人のことで、he(彼は)やshe(彼女は)、they(彼らは)を指します。 人だけでなく、it(それは)やthey(それらは)も三人称です。 三人称は、he、she、itが単数で、theyが複数です。 次に「現在」についてです。 英語では、likeやgoといった 動詞の現在形を使って文を作るとき、動詞の末尾に-sや-esを付けることがあります。 例えば、「チョコレートが好きです」は、主語がI(私は)ならI like chocolate. とlikeに-sは付けませんが、主語がhe(彼は)やshe(彼女は)の場合はlikeに-sを付けて、He likes chocolate. とします。 他の例文でも見てみましょう。 「私たちは大学に通っています」はWe go to college. とgoに-esは付けませんが、「彼は<彼女は>大学に通っています」の場合は、goに-esを付けて、He goes to college. とします。 このlikesやgoesのように、動詞の現在形に-sや-esを付けた形が「三単現」と呼ばれるものです。 語尾を少し変化させてから-sや-esを付ける動詞もあります。 例えばhaveの場合、veを-sに変えてhasとし、cryはyをiに変えて-esを付けてcriesとします。
次の