じゃじゃ馬 なら し ドラマ。 じゃじゃ馬の意味と使い方・じゃじゃ馬な女の特徴と付き合い方

じゃじゃ馬ならし (テレビドラマ)

じゃじゃ馬 なら し ドラマ

概要 人気俳優の中井貴一と当時、人気絶頂であったアイドルの観月ありさの意外な競演で、平均21. 他にも、ブレイク直前であった内田有紀、いしだ壱成、武田真治、本上まなみ、三井ゆりら若手が多く起用された。 また、脇役陣は、珍しく悪役を演じた草刈正雄、西村雅彦といった熟練派で固められた。 星護ディレクターが前作『』で使用したガーゴイル像やP's Dinnerが再び登場し、以後『』などでも使用されるなど、星護演出の定番となる。 また、洋楽ミュージシャンの名前が劇中の様々な固有名詞に使われていた。 ソフト化については実現していない。 このドラマでの共演がきっかけで、中井は観月主演のドラマ『』『』などに度々友情出演している。 ストーリー マーキュリーコーポレーション社員の山田隆一郎は社長の北原まゆみと結婚するが、まゆみはすぐに事故で死亡してしまう。 さらに葬儀で悲しみにくれる隆一郎の前に、まゆみの娘と名乗る夏美が姿を現す。 二人で暮らすようになるが突然、隆一郎は失脚し、まゆみの遺産であった豪邸をも追われ木賃アパート・フィルコリンズ世田谷に移り住む羽目となる。 そして隆一郎は夏美の父親代わりになることと、夢であったテーマパーク、マーキュリーランドを建設しようとする…。 最終話の後には、後日談として、数年後、再び大波乱の運命が主人公二人に訪れることになるという続編の予告編が放送されているのだが、これはこのドラマが次回の予告編を放送する形式であったため、架空の予告編として作られたものである。 また、この最終話の架空予告編の冒頭での山田隆一郎のセリフは、最終話の編集終了後、最終チェックでどうしても納得できなかったプロデューサーが、このセリフを言わせるだけのために真夜中に中井貴一を呼び出して収録したものである。 キャスト• 山田隆一郎(やまだりゅういちろう)- マーキュリーコーポレーションの社員。 社長の北原まゆみと結婚し、社長に就任した。 北原夏美(きたはらなつみ)- まゆみの娘。 に留学していた。 杉村亮子(すぎむらりょうこ)- マーキュリーコーポレーションの社員。 玉置亜矢(たまきあや)- 夏美の幼なじみ。 久保田勝二(くぼたかつじ)- まゆみの死後、マーキュリーコーポレーションを乗っ取り、社長に就任する。 久保田肇(くぼたはじめ) - 勝二の息子。 夏美に惚れている。 清水直人(しみずなおと) - 亜矢に惚れていたが夏美が現れるとしれっと乗り換える。 みゆき - 亜矢の取り巻き。 西沢さとみ(にしざわさとみ) - 亜矢の取り巻き。 秋野りか(あきのりか) - 亜矢の取り巻き。 アンナ - P's Dinnerのウェイトレス、トレイを肌身離さない。 マスター - P's Dinnerのマスター。 川島良介(かわしまりょうすけ) - 久保田の部下。 金沢修二(かなざわしゅうじ) - 久保田の部下。 顧問弁護士。 伊部真(いべまこと) - 夏美の実父。 蔵原圭三(くらはらけいぞう) - 北原家に代々仕える執事。 渡部利夫(わたべとしお) - 現場作業員。 鮮魚店の店主 -• 高木(たかぎ) -• 耕平(こうへい) - スタッフ• 企画:()、(フジテレビ)• プロデューサー:(フジテレビ)、(共同テレビ)• 脚本:、、(神山は一話で降板。 その後は戸田山、岡田による共同執筆)• 演出:、、• 演出補:二宮浩行、• 音楽:• 主題歌:『』(観月ありさ)作詞: 作曲:• テーマ音楽:『Tomorrow's Affair』(がと共同で作成したオーケストラヴァージョン。 アルバム『HARMONY』(ソニーミュージックエンターテイメント ASIN: B00005G6M8、絶版)に収録。 ただし、CD収録曲はドラマで使われた物とはアレンジが異なるものである) 製作著作:フジテレビ、共同テレビ ロケ地• サブタイトル 各話 放送日 サブタイトル 脚本 演出 視聴率 第1話 1993年7月5日 突然、父親になる 神山由美子 戸田山雅司 星 護 22.

次の

「本当にフェミニストに攻撃されるべき作品だろうか」じゃじゃ馬ならし(1966・アメリカ) あき240さんの映画レビュー(感想・評価)

じゃじゃ馬 なら し ドラマ

『 じゃじゃ馬ならし』(: The Taming of the Shrew)は、による。 シェイクスピアの初期のの1つであり、に執筆されたと考えられている。 しばしば「インダクション」と呼ばれる導入部分がついたとしてはじまる芝居であり、ここではいたずら好きな貴人がクリストファー・スライという名の酔っ払ったをだまして、スライ自身が実は貴族なのだと信じさせようとする。 この貴人はスライの気晴らしのために芝居を上演させる。 主筋はペトルーチオがかたくなで強情なじゃじゃ馬キャタリーナに求愛する様子を描くものである。 最初はキャタリーナはこの関係に気乗りがしないが、ペトルーチオは食べさせない、眠らせないといったさまざまなやり方で相手を心理的に苦しめて、キャタリーナを望ましく従順でおとなしい花嫁にする。 脇筋はキャタリーナの妹で「理想的な」女性に見えるビアンカをめぐる求婚者たちの争いを描く。 この芝居が的かそうでないかについては、とくに現代の研究者、観客、読者のあいだでも非常に議論がある。 『じゃじゃ馬ならし』は何度も映画、オペラ、バレエ、ミュージカルなどに翻案されている。 最も有名なのはおそらくの『』と、とが主演した1967年の映画版『』である。 1999年に作られた高校を舞台にするコメディ映画『』もこの戯曲を翻案したものである。 キャタリーナ ケイト ・ミノーラ - タイトルロールの「じゃじゃ馬」• ビアンカ・ミノーラ — キャタリーナの妹• バプティスタ・ミノーラ - キャタリーナとビアンカの父• ペトルーチオ — キャタリーナの婚約者• グレミオ — ビアンカの求婚者• ルーセンシオ — ビアンカの求婚者• ホーテンシオ — — ビアンカの求婚者、ペトルーチオの友人• グルーミオ — ペトルーチオの召使い• トラーニオ — ルーセンシオの召使い• ビオンデッロ — ルーセンシオの召使い• ヴィンセンシオ — ルーセンシオの父• 寡婦 — ホーテンシオが求婚している相手• 教師 — ヴィンセンシオのふりをする男• 帽子屋• 仕立屋• カーティス — ペトルーチオの召使い• ナサニエル — ペトルーチオの召使い• ジョセフ — ペトルーチオの召使い• ピーター — ペトルーチオの召使い• ニコラス — ペトルーチオの召使い• フィリップ — ペトルーチオの召使い• 役人 導入部に登場するキャラクター• クリストファー・スライ — 酔っ払いの鋳掛け屋• 居酒屋のおかみ• 貴族 — スライにいたずらを仕掛ける人物• バーソロミュー — 貴族に使える小姓• 猟犬係• 役者たち• 召使い• 使者 あらすじ [ ] 第1幕の前に、クリストファー・スライという名の酔っ払いを中心人物として、この芝居は「昔の出来事」であると解説する導入部分が語られる。 スライは飲み代を払わないために酒場から蹴り出され、外で寝込んでいるところに悪戯好きの領主が通りかかる。 この領主は、哀れな酔っぱらいに、スライ自身が領主であると思い込ませようと巧妙な悪戯を仕掛ける。 その最中で劇中劇が演じられ、それが以下の部分となるが、この導入部分はあまり上演されない。 エドワード・ロバート・ヒューズによる「じゃじゃ馬ならし」 1898 タイトルにもなっている「じゃじゃ馬」は、の商人バプティスタ・ミノーラの長女カタリーナ・ミノーラを指している。 彼女は極端に熱しやすい性格で、誰も彼女を制御することはできなかった。 例えばある場面では、彼女は妹を椅子に縛り付けているし、別の場面では音楽の先生を楽器で殴りつけている。 対して、妹のビアンカ・ミノーラは美しくて大人しい性格で、街の貴族の男たちの人気者である。 バプティスタはカタリーナが結婚するまではビアンカを結婚させないと誓う。 ビアンカには何人かの求婚者がいたが、そのうちの2人が結託し、ビアンカを自由に取り合いできるよう、姉のカタリーナを結婚させてしまおうと画策する。 一方の求婚者グレミオは年を取っていて陰鬱、もう一方のホルテンシオは若くて威勢がいい。 この作戦は、2人のよそ者ペトルーキオとルーセンシオが街に現れたことで複雑になる。 ルーセンシオはの裕福な商人の息子で、ビアンカに一目ぼれする。 一方の紳士ペトルーキオはお金しか眼中にない。 バプティスタがビアンカには先生が必要だと言ったとき、2人の求婚者がその願いをかなえるべく、競って先生を探す。 グレミオは、ビアンカを口説く目的で知識人を装っていたルーセンシオに行き会う。 ホルテンシオは自分自身で音楽家に変装し、音楽教師としてバプティスタの前に現れる。 こうしてルーセンシオとホルテンシオは教師のふりをして、彼女の父に隠れてビアンカを口説こうとする。 その頃ペトルーキオは、カタリーナと結婚したときに持参金として手に入る広大な土地のことを求婚者たちから聞かされる。 彼は乱暴者のカタリーナを口説き、彼女の意志は無視して、ケイトと呼び、結婚とその持参金を決めてしまう。 と同時に、彼は新妻を「馴らし」始める。 彼女から睡眠を取り上げ、食事をさせない理由をでっち上げ、美しい服を買い与えてはズタズタに切り裂いてしまう。 カタリーナはその体験にあまりに動揺したので、ビアンカの結婚式のためにパドヴァへ戻ろうと聞かされたときには、あまりに幸せで返事ができないぐらいであった。 彼らがパドヴァに着くまでに、カタリーナの調教は完了しており、もはや彼女はペトルーキオに逆らうことはなかった。 彼女は、ペトルーキオがそうしろと言えば太陽を月と呼び、月を太陽と言って、完全に服従したことを示した。 (ルーセンシオが先生をしている間、彼の召使いが主人の振りをするといった複雑な挿話のあと)ビアンカはルーセンシオと結婚することになる。 ホルテンシオはビアンカを諦め、金持ちの未亡人と結婚。 宴会の間に、ペトルーキオは自分の妻を、以前は手が付けられなかったが今では従順だと言って自慢した。 ペトルーキオは、それぞれの妻を呼びに召使いを遣って、妻が最も従順にやってきたものが賭け金を取るという賭けを申し出た。 バプティスタは、じゃじゃ馬のカタリーナが従順になったとは信じなかったので、賭け金に加えて巨額の追加の持参金を申し出た。 カタリーナはただ一人呼び出しに応じて、ペトルーキオに追加の持参金を勝ち取らせた。 劇の終わりに、他の2人の妻が呼び出された後、カタリーナは妻は常に夫に従うべきだという演説をする。 執筆年代 [ ] 1631年に刊行された A Wittie and Pleasant Comedie Called The Taming of the Shrew の第一クォートのタイトルページ。 この戯曲の執筆年代を特定するための努力はなされているが、ほとんど同じプロットで台詞やキャラクターの名前が異なる A Pleasant Conceited Historie, called the taming of a Shrew (以下『ジャジャ馬ならし』と表記)という芝居があるため、確定が困難になっている。 『じゃじゃ馬ならし』と『ジャジャ馬ならし』の正確な関係はわかっていない。 さまざまな説があり、『ジャジャ馬ならし』が『じゃじゃ馬ならし』の上演を記憶で再現したテクストであるという仮説、『じゃじゃ馬ならし』が『ジャジャ馬ならし』の原典ではないかという仮説、『ジャジャ馬ならし』が『じゃじゃ馬ならし』の初期原稿(おそらくは記憶で再現されたもの)ではないかという仮説、『ジャジャ馬ならし』が『じゃじゃ馬ならし』の翻案ではないかという仮説などがある。 『ジャジャ馬ならし』は1594年5月2日にに登録されている。 これは2つの戯曲の関係がどのようなものであれ、『じゃじゃ馬ならし』はおそらく1590年(シェイクスピアがに着いた頃)から1594年(『ジャジャ馬ならし』の登録の時期)までに書かれたことを示唆している。 しかしもっと年代を絞ることも可能である。 ト書きに「サイモン」 "Simon" への言及があり、おそらく1592年8月21日に埋葬された役者サイモン・ジェウェルを指していると考えられるため、『ジャジャ馬ならし』が書かれた可能性がある最も遅い時期は1592年8月であると考えられる。 さらにアンソニー・シュートの Beauty Dishonoured, written under the title of Shore's wife (1593年6月発行)に『じゃじゃ馬ならし』のケイトに言及したと思われる箇所があるため、『じゃじゃ馬ならし』は1593年より前に書かれたと考えられる。 じゃじゃ馬の戯曲2本ともに、著者不明の芝居『悪党を見分けるコツ』( A Knack to Know a Knave、1592年にで初演)に似た言葉遣いが見受けられ、また『じゃじゃ馬ならし』にしかないいくつかのパッセージを借用している。 このため、『じゃじゃ馬ならし』は1592年6月より前に初演されたと考えられる。 1982年のにおさめられた『じゃじゃ馬ならし』について、H・J・オリヴァーはこの芝居は1592年までに書かれたと示唆している。 これは『ジャジャ馬ならし』のタイトルページで、劇がペンブルック伯一座により「何度も」演じられたと書かれていることを基にしている。 ロンドンの劇場は1592年6月23日にの流行で閉鎖されており、ペンブルック伯一座はとラドローに地方巡業に行っていた。 従業は金銭的な損失をもたらし、劇団は9月28日にロンドンに戻ってきたが結局破産した。 それから3年の間に、ペンブルック伯一座の名前をタイトルページにつけた戯曲が4本刊行された。 の『』(1593年7月にクォート版で刊行)、シェイクスピアの『』(1594年にクォート版で刊行)、『ヨーク公リチャードの真の悲劇』(1595年にオクターヴォ版で刊行)、『ジャジャ馬ならし』(1594年5月にクォート版で刊行)である。 オリヴァーはこうした刊行物が、ツアー失敗の後に破産したペンブルック伯一座のメンバーにより売却されたと考えるのが「自然な推定」だと述べている。 オリヴァーは『ジャジャ馬ならし』は『じゃじゃ馬ならし』の記憶により再現だと考えている。 アン・トンプソンは1984年および2003年の『じゃじゃ馬ならし』で、『ジャジャ馬ならし』は記憶に頼った再現だという考えを述べている。 1592年6月23日の劇場閉鎖に注目し、「サイモン」についてのト書き、アンソニー・シュートによる言及、『悪党を見分けるコツ』との類似などを理由に、『じゃじゃ馬ならし』は1592年6月より前に描かれ、このせいで『ジャジャ馬ならし』ができたのだと主張している。 スティーヴン・ロイ・ミラーは1998年のニュー・ケンブリッジ版シェイクスピアにおさめられた『ジャジャ馬ならし』で、1591年末から1592年初頭という執筆年代推定に賛同し、『じゃじゃ馬ならし』が『ジャジャ馬ならし』に先んずると考えているが、翻案や書き直しだという説をとり、記憶に頼った再現だという説は否定している。 しかしキア・イーラムは、シェイクスピアがおそらくの『世界の舞台』第4版におさめられたイタリアの地図と、の『第二の果実』を種本に用いたと考え、この2冊が出版された1591年を『じゃじゃ馬ならし』が書かれた可能性がある最も早い時期だと主張している。 第一に、シェイクスピアはをではなくだとする間違いをおかしており、これはおそらくイタリアの北部全体に「ロンバルディア」と書かれているオルテリウスの地図を使ったためのものである。 第二に、イーラムはシェイクスピアが台詞の一部をフローリオによるイタリアの言語と文化のバイリンガル入門書『第二の果実』からとってきたと示唆している。 テクスト [ ] 1623年のに入っている『じゃじゃ馬ならし』の最初のページ。 1594年、印刷業者のピーター・ショートが『ジャジャ馬ならし』のクォート版を出版者のカスバート・バービーのため印刷した。 1596年に同じ印刷業者と出版者により再版された。 1607年には印刷業者ヴァレンタイン・シムズが出版者ニコラス・リングのためこのテクストを印刷した。 『じゃじゃ馬ならし』は1623年にが出るまで印刷されたことはなかった。 『じゃじゃ馬ならし』唯一のクォート版は1631年に印刷業者のウィリアム・スタンズビーが出版者ジョン・スメズウィックのため印刷したもので、1623年のフォリオ版に基づいた A Wittie and Pleasant comedie called The Taming of the Shrewという書籍であった。 書誌学者のW・W・グレッグは、においては『ジャジャ馬ならし』と『じゃじゃ馬ならし』 は同一テクストと見なされていたこと、つまり片方のテクストの権利保持者がもう片方の権利も持っていたことを示している。 すなわち、スメズウィックが1609年にファースト・フォリオに入っていたほうの戯曲を印刷する権利をリングから買った際、リングは『じゃじゃ馬ならし』ではなく『ジャジャ馬ならし』の権利を譲っていた。 材源 [ ] C・R・レズリーによる第4幕第3場、ペトルーチオが合わない衣服を作ったとして仕立屋をどやしつける場面の絵。 ウィリアム・ラソン・トマスのエングレーヴィングによる。 Illustrated London News, 3 November 1886 導入部には直接の文学的な種本はないが、騙されて貴族だと信じ込まされる鋳掛け屋の話は多くの伝統的な文芸作品に見受けられる。 『』にもこうした物語があり、が路地で眠っていた男に同じいたずらを仕掛けるというものである。 の歴史家ポントゥス・へウテルスの『ブルゴーニュについて』 Rebus Burgundicis で、がでの姉妹の結婚式に出席した後、酔っ払った「職人」を見つけて「楽しい喜劇」でもてなしたという話が出てくる。 『千夜一夜物語』は18世紀半ばまで英語には翻訳されなかったが、シェイクスピアが口伝で知っていた可能性もある。 『ブルゴーニュについて』は1600年にフランス語に、1607年に英語に訳されたが、1570年にリチャード・エドワーズが書いた現存しない英語の笑話集にこの話が存在した証拠があるため、ブルゴーニュ公の話も知っていたかもしれない。 『じゃじゃ馬ならし』のキャタリーナとペトルーチオ。 ジェームズ・トロムゴル・リントンによる1890年頃の絵。 ペトルーチオとキャタリーナの物語についてはさまざまな影響が考えられるが、ひとつの材源が特定できるわけではない。 による14世紀のの著書『』の第44話に、この物語の基本となる要素が含まれており、「とても強く熱烈な女」と結婚する若い男に関するものである。 16世紀までには英語に訳されたが、シェイクスピアがこれを引いて材源にしたという証拠があるわけではない。 頑固な女が男に馴らされるという物語はよく知られており、さまざまなところで伝統的に見受けられるものである。 たとえば、の『』に含まれる「粉屋の話」によると、の妻はそうした女であり l. 352—354 、ではこうした描き方はふつうであった。 歴史的には、の妻もそうした女性だったと言われており、ペトルーチオ自身がそれに言及している 1. こうしたキャラクターは中世文学によく登場し、シェイクスピアが生まれる前も活動していた間も大衆向けのの題材となっていた他、にも出てくる。 1890年のアルフレッド・トルマンが、賭けの場面の材源としてが1484年に翻訳した1372年のジョフロワ・ド・ラ・トゥール・ランドリの著書『塔の騎士の本』 Livre pour l'enseignement de ses filles du Chevalier de La Tour Landry がありうるのではないかという推測を提示した。 娘たちに礼儀にかなった振る舞いを教えるために書かれた本書には「女性の家庭教育に関する論」が含まれており、水桶に飛び込めと言われた際にどの妻が最も従順か確かめるため3人の商人が賭けをする逸話が入っている。 この話では、最初のふたりの妻は戯曲同様従うのを拒み、宴会と、夫が妻をしつけるための「正しい」方法についてのスピーチも入っている。 1959年にジョン・W・シュローダーは『塔の騎士の本』における王妃の描写がシェイクスピアに影響を与えているかもしれないと考えた。 1964年、リチャード・ホズリーは、この戯曲の主な材源は作者不詳の"A merry jeste of a shrewde and curst Wyfe, lapped in Morrelles Skin, for her good behauyour"かもしれないと指摘した。 このバラッドは、夫が頑固な妻を飼い馴らさねばならなくなる結婚の物語に関するものである。 『じゃじゃ馬ならし』同様、この話には2人の姉妹がいる家族が登場し、妹のほうが優しく人に好かれている。 しかしながら、このバラッドでは姉の頑固さは単にもともとの性格だからというだけではなく、男性を支配したがるじゃじゃ馬の母に育てられたためだということになっている。 最後に夫妻で実家に戻り、今や飼い馴らされるようになった姉が妹に従順な妻であることの良さを説く。 このバラッドでは、シェイクスピアよりも馴らしの過程がずっと身体的で、ので血が出るまで打たれたり、荷馬の肉に巻かれたりする 英語のタイトルにある"Morrelle"は黒っぽい馬を指す。 このバラッドは昔からこの戯曲の編者に知られていなかったというわけではなく、A・R・フレイ、W・C・ハズリット、R・ウォリック・ボンド、フレデリック・S・ボアズなどはこれが材源ではないと考えていた。 現代の他の編者でも、ホズリーの説に疑念を示す者はいる。 第1幕第4場。 ペトルーチオが花嫁と食べる料理を拒む場面の絵 1850年頃. 1966年に、がこの芝居の主要な材源は文学作品ではなく、口頭伝承だと主張した。 ブルンヴァンによると、ペトルーチオとキャタリーナの物語は901のじゃじゃ馬馴らし系統の話の例だと考えた。 ブルンヴァンはヨーロッパの30ヶ国以上に分布する901型の民話を383種類見つけたが、文字になっているものは35例しか見つからず、「シェイクスピアのじゃじゃ馬馴らしプロットは、わかっているかぎり印刷物では完全な材源をうまく見つけることができていないが、究極的にはに起源がある 」と結論づけた。 ブルンヴァンの発見は批評家の間で広く受け入れられている。 脇筋の材源については、アルフレッド・トルマンが1890年にはじめての I Suppositiであると同定したが、この作品は1551年に刊行 されたものである。 のによる英訳Supposesが1566年に上演され、1573年に刊行されている。 I Suppositiではルーセンシオにあたるエロストラートが、バプティスタに相当するダモンの娘で、芝居ではビアンカにあたるポリネスタと恋に落ちる。 エロストラートはトラーニオにあたる召使デュリポに変装し、一方ほんもののデュリポはエロストラートのふりをする。 こうしてエロストラートはポリネスタのとして雇われる。 他方デュリポはグレミオにあたる老いた求婚者クレアンデルの求愛を妨害するためポリネスタに正式に求婚しているふりをする。 デュリポはクレアンデルに競り勝つが、実際にできるよりも多くの財産を約束してしまったため、エロストラートと二人でから来た旅の紳士を騙して、エロストラートの父で、芝居ではヴィンセンシオにあたるフィロガノのふりをさせる。 しかしながらポリネスタが妊娠しているとわかり、ダモンは本当の父親がエロストラートであるのにデュリポを投獄する。 その後すぐに本物のフィロガノが現れ、全てが露見することになる。 エロストラートは正体を明かしてデュリポを許してほしいと頼む。 ダモンはポリネスタが本当はエロストラートに恋していると気づき、策略を許すことにする。 監獄から釈放されたデュリポは自分がクレアンデルの息子だと知る さらに、の『幽霊屋敷』も多少材源として使われており、シェイクスピアはおそらくトラーニオとグルーミオの名前をここからとった。 分析 [ ] による第2幕第5場、キャタリーナだけが夫の呼び出しに応える妻だったという場面の絵 Tales from Shakespeare, edited by Charles Lamb and Mary Lamb, 1890. 性差別と暴力 [ ] ペトルーキオがカタリーナを食べさせない、眠らせないといった手法で従順な女に変身させるという筋はフェミニスト批評の文脈で批判されることが多いが、それ以前から既に本作の暴力性、ミソジニーは注目されていた。 リンダ・ブースは、がに本作の続編『女の勝利、またの名じゃじゃ馬馴らしが馴らされて』( The Tamer Tamed)を発表したことなどに着目し、『じゃじゃ馬ならし』はシェイクスピアの時代の基準からしても必ずしも観客にとって居心地が良い芝居ではなかった可能性を指摘している。 本作における性差別的な側面に対する批判の急先鋒がであり、この芝居について「まともな感情を持った男であれば、賭けや女性自身の口から発せられる演説に示されている、偉ぶった男どものモラルに強く恥じ入ることなしには、女性とともに芝居を終わりまで見ていることなどできるわけがない」と述べ、『じゃじゃ馬ならし』への批判を反映する戯曲『』を執筆したほどである。 オーガスタス・エッグ「じゃじゃ馬馴らし」 1860。 一方で、ペトルーキオがカタリーナを変身させるために非常に苦労したことを強調したり、ペトルーキオに調子を合わせたカタリーナのほうが一枚上手であるということに着目することで、本作が性差別的作品であるという分析に論駁する批評もあり、こうしたポジティヴな解釈に基づく上演も存在する。 キャロル・トーマス・ニーリーはカタリーナとペトルーキオの関係性に関して、暴力性よりは2人の間に愛が介在していることを強調する分析を行っている。 また、カタリーナとペトルーキオが両方とも世間に居場所がなく問題をかかえた孤独な若者であり、2人が心を通わせるまでの課程が重要であると考える批評や上演も存在する。 しかし、こうした解釈に対してバーバラ・ホジドンは、どのような演出を行っても、最後の場面が観客に「幸せな強姦とでもいうような場面」と受け取られる可能性があることを念頭におかなければならないと指摘している。 オーガスティン・ダリーによる1887年のニューヨーク、ダリー座の公演でペトルーチオを演じるジョン・ドルー。 もうひとつのテーマとして、金銭という動機があげられる。 キャタリーナと結婚したがる者がいるかいないかについて話す際、ホーテンシオは「十分な金」に言及する 1. 128. それに対してペトルーチオは、「ペトルーチオの妻になれるくらい裕福な女」がいればのように年を取っていようと、のように悪妻だろうとかまわないと述べる 1. 65-71。 数行後でグルーミオも同じようなことを述べている 1. 77—80。 さらに、ペトルーチオはグルーミオ、トラーニオ ルーセンシオとして 、ホーテンシオから、キャタリーナと結婚できればバプティスタの持参金に加えてさらに金を払うと約束してもらっている。 グルーミオとトラーニオは文字通りビアンカを持参金で競り落とそうとする 2. 344—346。 派生作品 [ ] 後世、数多くの作品が『じゃじゃ馬ならし』から派生した。 のミュージカル『』、のオペラ『スライ』、及び2000年ののテレビドラマ『 O Cravo e a Rosa』などがある。 映画化も何度もされており、1908年にがサイレント作品として映画化したのが最初とされている。 1929年には当時の大スター、と主演で制作された(邦題『』)。 1967年には監督、、主演で映画化(邦題『』)。 1999年には舞台をアメリカのハイスクールに置き換えた『』( 10 Things I Hate About You)がヒットしている。 , p. 202. For more information on A Shrew see , pp. 12—50, , pp. 13—34 and , pp. 1—57• , p. , p. 110. , pp. 31—33. , pp. 4—9. , pp. 31—34. , pp. 99—100. , p. , p. , p. Greg, W. 1955. The Shakespeare First Folio: Its Bibliographical and Textual History. Oxford: Clarendon. , p. , pp. 109—110. , p. , p. , p. 117. , p. 48—49. , pp. 38—39. , p. , pp. 38—62. , pp. 238—239. , p. 253—254. , pp. 42—43. , p. , p. 346. See also. , pp. 49—50. , pp. 12—14. , pp. 12—13. , pp. 43—45. , pp. 203—227. For more information on the relationship between Supposes and The Shrew, see. , p. 137. Chambers, Shakespeare: A Survey. 1925. Harmondsworth: Penguin Books, 1965, p. Linda E. 179. George Bernard Shaw, Shaw on Shakespeare. Edwin Wilson. London: Cassell,1961, p. 180. Coppelia Kahn. Berkeley: U of California P, 1981, pp. 82 -118; Marianne Novy. Love's Argument: Gender Relations in Shakespeare. Chapel Hill: North Carolina P, 1984, pp. 43 - 62 ; 河合祥一郎『シェイクスピアの男と女』、中央公論社、2006年、p. 85;• Carol Thomas Neely. Broken Nuptials in Shakespeare's Plays. New Haven: Yale UP, 1985, 28 - 21. 305 - 11。 Barbara Hodgdon. The Shakespeare Trade: Performances and Appropriations. Philadelphia: U of Pennsylvania P, 1998, p. 8 参考文献 [ ] 原典テクスト [ ]• Bate, Jonathan; Rasmussen, Eric, eds 2010. The Taming of the Shrew. The RSC Shakespeare. Basingstoke: Macmillan. Bond, R. Warwick, ed 1904. The Taming of the Shrew. The Arden Shakespeare, First Series. London: Methuen• Evans, G. Blakemore, ed 1997 [1974]. The Riverside Shakespeare Second ed. Boston: Houghton Mifflin. Greenblatt, Stephen; Cohen, Walter; Howard, Jean E. et al. , eds 2008 [1997]. The Norton Shakespeare: Based on the Oxford Shakespeare Second ed. London: Norton. Heilman, Robert B. , ed 1998 [1966]. The Taming of the Shrew. Signet Classic Shakespeare Second Revised ed. New York: New American Library. Hibbard, G. , ed 1968. The Taming of the Shrew. The New Penguin Shakespeare. London: Penguin. Hodgdon, Barbara, ed 2010. The Taming of the Shrew. The Arden Shakespeare, Third Series. London: Methuen. Hosley, Richard, ed 1978 [1964]. The Taming of the Shrew. The Pelican Shakespeare Revised ed. London: Penguin. Kidnie, Margaret Jane, ed 2006. The Taming of the Shrew. The Penguin Shakespeare. London: Penguin. Miller, Stephen Roy, ed 1998. The Taming of a Shrew: The 1594 Quarto. The New Cambridge Shakespeare: The Early Quartos. Cambridge: Cambridge University Press. Morris, Brian, ed 1981. The Taming of the Shrew. The Arden Shakespeare, Second Series. London: Methuen. Oliver, H. , ed 1982. The Taming of the Shrew. The Oxford Shakespeare. Oxford: Oxford University Press. Orgel, Stephen, ed 2000. The Taming of a Shrew. The New Pelican Shakespeare. London: Penguin. Quiller-Couch, Arthur; Wilson, John Dover, eds 1953 [1928]. The Taming of the Shrew. The New Shakespeare 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press. Schafer, Elizabeth, ed 2002. The Taming of the Shrew. Shakespeare in Production. Cambridge: Cambridge University Press. Thompson, Ann, ed 2003 [1984]. The Taming of the Shrew. The New Cambridge Shakespeare Revised ed. Cambridge: Cambridge University Press. Wells, Stanley; Taylor, Gary; Jowett, John et al. , eds 2005 [1986]. The Oxford Shakespeare: The Complete Works 2nd ed. Oxford: Oxford University Press. Werstine, Paul; Mowat, Barbara A. , eds 2004. The Taming of the Shrew. Folger Shakespeare Library. 日本語訳 [ ]• 訳『じやじや馬馴し』、1920年。 訳『じゃじゃ馬ならし』、1955年。 訳『じゃじゃ馬ならし』 『世界古典文学全集 第42巻 シェークスピア 第2 』、1964年所収。 訳『じゃじゃ馬ならし』、1973年。 訳『じゃじゃ馬ならし』、、1976年。 再版多数。 訳『じゃじゃ馬馴らし』、2008年。 訳『じゃじゃ馬馴らし』、2010年。 二次文献 [ ]• Addison-Roberts, Jeanne Summer 1983. Shakespeare Quarterly 34 2 : 159—171. 要購読契約• Andresen-Thom, Martha Summer 1982. Women's Studies: an Inter-Disciplinary Journal 9 2 : 121—143. 2014年12月5日閲覧。. 要購読契約• Alexander, Peter 1926年9月16日. The Times Literary Supplement• Alexander, Peter Spring 1969. Shakespeare Quarterly 20 1 : 111—116. 要購読契約• Aspinall, Dana E. 2001. In Aspinall, Dana E.. The Taming of the Shrew: Critical Essays. New York, NY: Garland. 3—40. Ball, Robert Hamilton 2013 [1st Pub. 1968]. Shakespeare on Silent Film: A Strange Eventful History. London: Routledge. Baumlin, Tita French Spring 1989. Studies in English Literature, 1500—1900 29 2 : 237—257. 要購読契約• Bawcutt, N. , ed 1996. The Control and Censorship of Caroline Drama: The Records of Sir Henry Herbert, Master of the Revels, 1623—73. Oxford: Clarendon. Bean, John C. 1984 [1980]. In Lenz, Carolyn Ruth Swift; Greene, Gayle; Neely, Carol Thomas. The Woman's Part: Feminist Criticism of Shakespeare Revised ed. Urbana, IL: University of Illinois Press. 65—78. Beauregard, David N. 1995. Virtue's Own Feature: Shakespeare and the Virtue Ethics Tradition. Newark, DE: University of Delaware Press. Boose, Lynda E. Summer 1991. Shakespeare Quarterly 42 1 : 179—213. 要購読契約• Brunvand, Jan Harold Autumn 1966. Shakespeare Quarterly 17 4 : 345—359. 要購読契約• Brunvand, Jan Harold 1991. The Taming of the Shrew: A Comparative Study of Oral and Literary Versions. London: Routledge. Bullough, Geoffrey 1957. Narrative and Dramatic Sources of Shakespeare. Volume One: Early Comedies, Poems, Romeo and Juliet. New York, NY: Columbia University Press. Chambers, E. 1930. Oxford: Clarendon. の2014年10月26日時点におけるアーカイブ。 2014年12月5日閲覧。 Daniel, P. 1879. London: New Shakspere Society. 2014年12月5日閲覧。 Davies, Stevie 1995. Shakespeare's The Taming of the Shrew. Penguin Critical Studies. London: Penguin. Dessen, Alan C. 1997. In Collins, Michael J.. Shakespeare's Sweet Thunder: Essays on the Early Comedies. Newark, DE: University of Delaware Press. 35—49. Detmer, Emily Autumn 1997. Shakespeare Quarterly 48 3 : 273—294. 要購読契約• Dobson, Michael 1992. The Making of the National Poet: Shakespeare, Adaptation and Authorship, 1660—1769. Oxford: Oxford University Press. Dusinberre, Juliet 2003 [1975]. Shakespeare and the Nature of Women Third ed. Basingstoke: Palgrave. Duthie, G. October 1943. The Review of English Studies 19 76 : 337—356. 2014年12月6日閲覧。. 要購読契約• Duthie, G. 2005 [1st pub. 1951]. Shakespeare. London: Routledge. Elam, Kier 2007. In Marrapodi, Michele. Anglo-Italian Renaissance Studies. Aldershot: Ashgate. 99—110. Empson, William 1996. In Haffenden, John. The Strengths of Shakespeare's Shrew: Essays, Memoirs and Reviews. New York, NY: Continuum. 27—33. Fineman, Joel 1985. In Hartman, Geoffrey H. ; Parker, Patricia. Shakespeare and the Question of Theory. London: Methuen. 139—160. Foakes, R. , ed 2002 [1961]. Henslowe's Diary Second ed. Cambridge: Cambridge University Press. Garber, Marjorie 1974. Dream in Shakespeare: From Metaphor to Metamorphosis. New Haven, CT: Yale University Press. Green, Stanley 1984 [1960]. The World of Musical Comedy: The story of the American musical stage as told through the careers of its foremost composers and lyricists Revised Fourth ed. San Diego, CA: Da Capo Press. Halliday, F. 1964 [1950]. A Shakespeare Companion, 1564—1964 Second ed. London: Penguin. Haring-Smith, Tori 1985. From Farce to Metadrama: A Stage History of The Taming of the Shrew, 1594—1983. Santa Barbara, CA: Greenwood Press. Heaney, Peter F. May 1998. Early Modern Literary Studies 4 1 : 1—12. の12 May 2014時点におけるアーカイブ。 2014年12月8日閲覧。. Heilman, Robert B. Summer 1966. Modern Language Quarterly 27 2 : 147—161. 2014年12月6日閲覧。. 要購読契約• Helms, Lorraine May 1989. Theatre Journal 41 2 : 190—200. 要購読契約• Henderson, Diana E. 2003. In Burt, Richard; Boose, Lynda E. Boose. Shakespeare, the Movie II: Popularizing the Plays on Film, TV, Video, and DVD. London: Routledge. Hibbard, G. 1964. In Thaler, Alwin; Sanders, Norman. Shakespearean Essays. Knoxville, TN: University of Tennessee Press. 15—28• Hickson, Samuel 9 February 1850. 2014年12月19日閲覧。. Hickson, Samuel 30 March 1850. 2014年12月6日閲覧。. Hodgdon, Barbara May 1992. PMLA 107 3 : 538—553. 要購読契約• Hodgdon, Barbara 1998. The Shakespeare Trade: Performance and Appropriations. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press. Holderness, Graham 1988. In Holderness, Graham. The Shakespeare Myth. Manchester: Manchester University Press. Holderness, Graham 1989. Shakespeare in Performance: The Taming of the Shrew. Manchester: Manchester University Press. Honigmann, E. July 1954. Modern Language Review 49 3 : 293—307. 要購読契約• Hosley, Richard Spring 1961. Studies in English Literature, 1500—1900 1 2 : 17—34. 要購読契約• Hosley, Richard May 1964. Huntington Library Quarterly 27 3 : 289—308. 要購読契約• Houk, R. Winter 1942. PMLA 57 4 : 1009—1038. 要購読契約• Irace, Kathleen 1994. Reforming the "Bad" Quartos: Performance and Provenance of Six Shakespearean First Editions. Newark, DE: University of Delaware Press. Jayne, Sears Winter 1966. Shakespeare Quarterly 17 1 : 41—46. 要購読契約• Jolly, Margrethe 2014. The First Two Quartos of Hamlet: A New View of the Origins and Relationship of the Texts. Jefferson, NC: McFarland. Modern Language Studies 5 1 : 88—102. 要購読契約• Man's Estate: Masculine Identity in Shakespeare. Oakland, CA: University of California Press. Kelly, Philippa 2013. In Shaw, Jan; Kelly, Philippa; Semler, L. Storytelling: Critical and Creative Approaches. Basingstoke: Macmillan. Kirschbaum, Leo January 1938. The Review of English Studies 14 53 : 20—43. 2014年12月7日閲覧。. 要購読契約• Kolin, Phillip C. 1993. Shakespeare and Feminist Criticism: An Annotated Bibliography and Commentary. New York, NY: Garland. Korda, Natasha 2002. Shakespeare's Domestic Economies: Gender and Property in Early Modern England. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press. Krims, Marvin Bennett 2006. The Mind According to Shakespeare: Psychoanalysis in the Bard's Writing. Santa Barbara, CA: Praeger. Leggatt, Alexander 2005 [1st pub. 1973]. Shakespeare's Comedy of Love. London: Routledge. Loftus Ranald, Margaret Autumn 1994. Theatre Research International 19 3 : 214—225. 2015年1月4日閲覧。. 要購読契約• Makaryk, Irene R. 1982. Shakespeare Studies 15: 281—313. 2014年12月7日閲覧。. 要購読契約• Marcus, Leah S. Summer 1991. Shakespeare Quarterly 42 2 : 168—178. 要購読契約• Marcus, Leah S. 1996. Unediting the Renaissance: Shakespeare, Marlow, Milton. London: Routledge. Marowitz, Charles 1978. The Marowitz Shakespeare. London: Marion Boyers. McDonald, Russ 2001. The Bedford Companion to Shakespeare: An Introduction with Documents. Basingstoke: Macmillan. Mincoff, Marco August 1973. English Studies 54 6 : 554—565. 2014年12月7日閲覧。. 要購読契約• Moore, William H. Winter 1964. Shakespeare Quarterly 15 1 : 55—60. 要購読契約• Morozov, Mikhail M. 1947. Shakespeare on the Soviet Stage. Translated by David Magarshack. London: Open Library• Muir, Kenneth 2005 [1st pub. 1977]. The Sources of Shakespeare's Plays. London: Routledge. Onions, C. 1986 [1953]. A Shakespeare Glossary. Enlarged and Revised by Robert D. Eagleson. Oxford: Oxford University Press. Orlin, Lena Cowen 1993. The Yearbook of English Studies 23: 167—188. 要購読契約• Rackin, Phyllis 2005. Shakespeare and Women. Oxford Shakespeare Topics. Oxford: Oxford University Press. Rebhorn, Wayne A. February 1995. Modern Philology 92 3 : 294—327. Richmond, Hugh Macrae 2002. Shakespeare's Theatre: A Dictionary of His Stage Context. London: Continuum. Rutter, Carol 1988. Clamorous Voices, Shakespeare's Women Today with Sinead Cusack, Paola Dionisotti, Fiona Shaw, Juliet Stevenson and Harriet Walter. London: The Women's Press. Rutter, Carol 1997. In Collins, Michael J.. Shakespeare's Sweet Thunder: Essays on the Early Comedies. Newark, DE: University of Delaware Press. 176—215. Saccio, Peter 1984. Shakespeare Survey 37: 33—40. 2014年12月8日閲覧。. 要購読契約• Schneider, Gary Spring 2002. Studies in English Literature, 1500—1900 42 2 : 235—258. 要購読契約• Seronsy, Cecil C. Winter 1963. Shakespeare Quarterly 14 1 : 15—30. 要購読契約• Shapiro, Michael 1993. The Yearbook of English Studies 23: 143—166. 要購読契約• Sloan, LaRue Love September 2004. Early Modern Literary Studies 10 2 : 1—24. の12 May 2014時点におけるアーカイブ。 2014年12月8日閲覧。. Shroeder, John W. October 1958. Journal of English and Germanic Philology 57 3 : 424—443. 要購読契約• Shroeder, John W. Spring 1959. Shakespeare Quarterly 10 2 : 251—255. 要購読契約• Speaight, Robert 1973. Shakespeare on the Stage: An Illustrated History of Shakespearian Performance. London: Collins. Taylor, Gary 1997 [1987]. In Wells, Stanley; Taylor, Gary. William Shakespeare: A Textual Companion Revised ed. Oxford: Oxford University Press. Tillyard, E. 1992 [1st pub. 1965]. Shakespeare's Early Comedies. London: The Athlone Press. Tolman, Alfred November 1890. PMLA 5 4 : 201—278. Wentersdorf, Karl P. January 1954. Shakespeare Quarterly 5 1 : 11—32. 要購読契約• Wentersdorf, Karl P. Spring 1978. Studies in English Literature, 1500—1900 18 2 : 201—215. 要購読契約• Wells, Stanley; Taylor, Gary, eds 1997 [1987]. William Shakespeare: A Textual Companion Revised ed. Oxford: Oxford University Press. West, Michael 1974. Shakespeare Studies 7: 65—73. Williams, Gordon 2006 [1997]. Shakespeare's Sexual Language: A Glossary 2nd ed. London: Continuum. 外部リンク [ ] ウィキクォートに に関する引用句集があります。 ウィキソースに の原文があります。 ウィキメディア・コモンズには、 に関連するカテゴリがあります。 — plain text from. — searchable HTML version with notes, line numbers and scene summaries. — scene-indexed HTML version of the play. — scene-indexed and searchable HTML version of the play. — PDF version, with original First Folio spelling. at Internet Shakespeare Editions. パブリックドメインオーディオブック -• at Shakespeare Illustrated. - (英語) Sam Taylor's 1929 version• - (英語) Franco Zeffirelli's 1967 version. - (英語) BBC Television Shakespeare 's 1980 version.

次の

じゃじゃ馬ならし (テレビドラマ)

じゃじゃ馬 なら し ドラマ

じゃじゃ馬という言葉を聞いたことがありますか。 この言葉は馬だけでなく、人の特徴を言う時に使う言葉です。 特に女性に向けて使う言葉です。 じゃじゃ馬という意味は2つあります。 1つめは人間に懐いてくれない暴れ馬という意味です。 馬にも性格があり、気性の荒い馬もいます。 2つめは気性が激しく、人の言うことを聞かず扱いが難しい女性のことを意味しています。 近年、じゃじゃ馬という言葉を会話の中で使う人は少なくなりました。 年配の男性が嫁に行かない娘に対して「うちの娘はじゃじゃ馬娘でして」など使っていました。 または小さい娘に対して「この子はじゃじゃ馬娘だな」と使う人もいます。 しかし、じゃじゃ馬という言葉にはあまりいい意味が含まれていないので他人に対して使うことはもちろん、自分の身内のことを伝える時に使わない方が無難です。 じゃじゃ馬な女の特徴 じゃじゃ馬と呼ばれる女性の特徴についてご紹介します。 特徴1我が強い じゃじゃ馬と言われる女性は我が強い特徴があります。 自分の意見を口に出し、その意見を通そうとする気の強さを持っています。 他人に流されずに自分の意見を述べることは素晴らしいことです。 周りの声にも負けず、自分が感じたことをズバズバと発言することができます。 しかし我が強すぎるあまり、自分の非を認めない一面もあります。 我を通し続けることはトラブルの原因にもなってしまいます。 特徴2おてんば娘である おてんば娘とは男勝りで活発な性格をしている女の子のことです。 女性らしさに欠けている一面があると言えます。 男の子に負けないくらい強気で、時には男の子を打ち負かしてしまうこともあります。 じゃじゃ馬とおてんばは似たような意味と思われがちですが、意味が少し違います。 じゃじゃ馬娘は目上の言うことを聞かない女性です。 おてんば娘は行動に慎みがなく、その時代に期待される女性の理想像に反する行動をする女性です。 実際にじゃじゃ馬やおてんばという言葉を使う時にはこの差を意識して使うことはありません。 特徴3わがままである じゃじゃ馬な女性はわがままな特徴があります。 自分の意見が通らないと不満に思い、通るまでごねて周りを困らせてしまいます。 物事をすべて自分主体で見ていることが原因です。 自分が得をするか損をするかで物事を判断しています。 損すると感じることからは逃げるので、周りにしわ寄せがやってきてしまいます。 特徴4自分に自信がある じゃじゃ馬な女性は自分に自信があり、自分の事が好きだという特徴があります。 自分に自信があり、好きだと感じているからこそ自分の気持ちや意見を大切にします。 自分の気持ちを大切にすることは重要ですが、周りとの調和もはかっていかなければトラブルを引き起こしてしまいます。 人の立場になって他人の気持ちも考えられる人にならなければ後々苦しむことになってしまいます。 特徴5感情の起伏が激しい じゃじゃ馬の女性は喜怒哀楽が分かりやすい感情の起伏が激しい人です。 嬉しい時は思いっきり喜び、テンションが高くなります。 しかし、嫌なことがあるとテンションが下がり不機嫌さを隠そうとしません。 感情の起伏が激しいので、周りに影響を与えてしまうことがあります。 しかし、分かりやすい性格なので扱いやすいという面もあります。 特徴6人一倍甘えたがりで寂しがり じゃじゃ馬な人は人一倍甘えたがりで寂しがりな特徴があります。 人に自分の事を見てもらいたい、構ってもらいたいという気持ちが強いです。 そのため自分勝手な行動をしてしまう一面があります。 じゃじゃ馬な人は強そうに見えますが、内心は繊細な人もいます。 傷つきやすい心を守るために強気でいるんです。 じゃじゃ馬な手相 じゃじゃ馬かどうかを示す手相についてご紹介します。 ぜひ自分の手のひらの手相を確認してみてください。 手相を見るのは左手 手相は両手を見て判断をします。 左手はその人が本来持っている運命をあらわしています。 右手は、生きていく中で努力をして得る運命をあわらしています。 左手は本来の自分で右手は現在の自分をあらわしていると考えてください。 しかし多くの人は、基本的に左手の手相を見て判断をします。 頭脳戦と生命線が離れている じゃじゃ馬な人に多い手相は、頭脳戦と生命線の起点が離れている人です。 このような手相を持っている人は好奇心が旺盛で行動力に優れています。 その反面、周りを見えていない特徴があります。 行動力が目立ちすぎるじゃじゃ馬な女性です。 頭脳戦と生命線が離れている手相を別名で「KY線」といいます。 空気を読まずに自分の好きなように生きているということです。 この手相を持つ人は行動力に優れていますが、後先考えずに動くので失敗もしてしまいます。 しかし大きな成功をおさめる人でもあります。 起業家や経営者に多い手相でもあります。 じゃじゃ馬な男の特徴 最後にじゃじゃ馬な彼女とうまく付き合っていく方法をご紹介します。 彼女のじゃじゃ馬っぷりに悩まされている方は参考にしてください。 付き合い方1感情的にならない じゃじゃ馬な彼女に振り回されると怒りを感じてしまうこともあるでしょう。 怒りの感情に身を任せてしまっては余計に関係を悪化してしまいます。 大切なのは感情的にならず、冷静に対応することです。 じゃじゃ馬な彼女は感情的になりやすく、周りが見えなくなってしまいます。 そんな彼女に感情的になって対応しても無駄です。 冷静な目を持って対応することを心がけましょう。 付き合い方2無理なことははっきり断る じゃじゃ馬な彼女はわがままをたくさん言います。 そのわがままをすべて聞いてしまうと、彼女のわがままに拍車がかかってしまいます。 無理なことははっきりと無理だと伝えるようにしましょう。 わがままを聞いてもらえないことでじゃじゃ馬な彼女は不機嫌になることも考えられます。 そんな時は時間が解決してくれるのを待ってください。 時間が経てば彼女も冷静になって物事が考えられるでしょう。 付き合い方3疲れた時は距離を置く じゃじゃ馬な彼女と付き合っていると疲れてしまう時もあるでしょう。 感情が豊かで可愛らしいと感じる面もありますが、いつも振り回されてしまうと疲れてしまいます。 疲れたまま今までどおりのペースで付き合い続けるとお互いに苦しくなってしまいます。 疲れた時は距離を置くことも必要です。 極端に会わなくなるとじゃじゃ馬な彼女は寂しがってしまうので、今まで会っていた回数や連絡の頻度を少し減らしましょう。 少し距離ができることで、じゃじゃ馬な彼女も冷静に物事を考えられるようになります。 付き合い方4彼女の友だちに協力してもらう じゃじゃ馬な彼女と付き合っていく上で困った時は彼女の友だちに協力してもらいましょう。 彼氏に言われて受け入れられないことも、友だちに言われることで素直に受け入れられる可能性があります。 彼女の友だちに相談する時はには守るべきポイントがあります。 それは愚痴っぽく相談しないことです。 愚痴っぽく相談してしまい、それが彼女に伝わると火に油を注いでしまうことになります。 伝え方に注意しましょう。 付き合い方5わがままはたまに聞き入れる じゃじゃ馬な彼女とうまく付き合っていくにはわがままはたまに受け入れることです。 何でもかんでもわがままを聞き入れてしまうと、彼女のわがまま度は増すばかりです。 しかし、一切わがままを聞いてくれないと不満が溜まって関係が悪化してしまいます。 わがままはたまに聞いてあげるようにしましょう。 記念日や誕生日だけはわがままを聞き、じゃじゃ馬な彼女とうまく付き合っていきましょう。 付き合い方6好きと伝える じゃじゃ馬な彼女がわがままを言ったり強気な態度になってしまうのは、甘えたい気持ちや構ってもらいたい気持ちが隠れています。 じゃじゃ馬な彼女を安心させてあげるために好きと伝えることを怠らないようにしましょう。 好きだよと言われることでじゃじゃ馬な彼女は安心し、わがままを言ったり強気な態度になってしまうことが緩和されていくでしょう。 付き合い方7注意することも大切 じゃじゃ馬な彼女と付き合っていく上で大切なのは注意することです。 あまりにもわがままの度が過ぎていたり、強情な態度が目に余った時は注意をしてあげましょう。 注意をするときは感情的になってしまってはいけません。 彼女のことを考えて注意していることを伝えてください。 注意をされると彼女は不安になってしまいます。 注意をしたあとのフォローもしっかりしてあげましょう。 付き合い方8人は変わらないことを知っておく じゃじゃ馬な彼女と付き合っていく上で忘れてはいけないことは、人は簡単には変われないということです。 じゃじゃ馬な彼女の性格を丸ごと変えることは不可能です。 じゃじゃ馬な彼女の性格も受け入れ、上手に付き合っていきましょう。 じゃじゃ馬は馬と女性の気性をあらわす言葉.

次の